Прежде всего, для того, чтобы в случае возникновения проблем с получением визы или иных юридических коллизий, иностранец имел возможность обратиться в соответствующие инстанции для легализации своих документов и получения на их основании правовых гарантий. Что касается непосредственно перевода, то его можно назвать дополнительным аргументом в пользу того, что вы находитесь в стране легально. Профессиональный перевод паспорта это работа для специализированных агентств.
В каких ситуациях пользуются данными услугами
Особенно это актуально при получении туристической визы. При прочих равных условиях вероятность того, что вам ее предоставят, оказывается значительно выше, если вы не только представительно выглядите, но и владеете языком страны пребывания, который нужно знать для общения в консульстве. А перевод документов, как правило, является одним из его основных условий.
Ведь при наличии перевода ваших документов на иностранном языке (при условии, что он выполнен в соответствии с принятыми в стране стандартами), вы получаете возможность беспрепятственно получить визу или другое разрешение на жительство. И это обстоятельство сыграет существенную роль в принятии решения о том, насколько человек представляет интерес для страны.
Для чего необходим перевод документов?
Прежде всего, он является дополнительной гарантией легальности вашего пребывания в стране.
- Это особенно актуально, если есть вероятность, что вас могут задержать на границе или в аэропорту.
- В этом случае оригинал, перевод, ксерокопия и другие документы, подтверждающие ваше пребывание в стране, будут дополнительным доказательством вашей законности.
- Кроме того, большинство документов, которые выдаются официальными органами той или иной страны, требуют именно письменного перевода.
- Так, например, паспорт, загранпаспорт, водительские права, документы о собственности, медицинские справки и т.д. в некоторых странах считаются недействительными без соответствующего перевода на родной язык.
Поэтому перед тем как посетить какую-либо страну, нужно заранее озаботиться тем, чтобы оформить все необходимые документы на родном языке. Таким образом, в большинстве случаев документы должны быть переведены на государственный язык страны пребывания. Перевод может быть выполнен квалифицированным переводчиком, прошедшим обязательную госрегистрацию.
После этого необходимо удостовериться, что информация на всех документах идентична, и перевести на язык страны пребывания визы, разрешения на работу, справки об отсутствии задолженностей и так далее.